当前位置:三人行学习网学习网语文教学高中语文高中同步辅导高一同步辅导剖解仙心说诗人——世界上读得最多的德语诗人里尔克和他的翻译问题

剖解仙心说诗人——世界上读得最多的德语诗人里尔克和他的翻译问题

浏览次数: 768次| 发布日期:08-23 03:41:13 | 高一同步辅导
标签:高一册同步教学,高中语文知识,http://www.350xue.com 剖解仙心说诗人——世界上读得最多的德语诗人里尔克和他的翻译问题,

剖解仙心说诗人——世界上读得最多的德语诗人里尔克和他的翻译问题

    我们先来看看里尔克的尊容,虎视耽耽像一头豹。里尔克终生听命于两个人。一个女人,
莎乐美(Lou Andreas-Salom é)。她有收罗名人的癖好,“收藏”过尼采,弗洛伊德等。
另一个就是真正的大师了,罗丹。他有一个姐姐很小就死掉了,妈妈从小就把他当女孩子教
育抚养,所以里尔克从小开始心理就是不健全的。
    我们在读里尔克的时候一定要注意他的格物诗。中国的朱熹说过“格物致知”,格就是
要观察也能知晓。诗是他格物的结果。他的诗你需要知道一些自然知识,这样才能促进理解。
后期里尔克的诗中加入了很多万物有灵的思想。
    我们来看他的一首格物诗,叫做 Der  Panther.如果别人要介绍一首里尔克的诗的话,
就一定会选这首,因为这是里尔克格物诗的代表,也是他思想的代表。
    让我们先来来看看国内绿原先生的翻译。


                                       豹

                     他的视力因栅晃来晃去
                     而困乏,什么再也看不见。
                     世界在他似只一千根栅木
                     一千根栅木后面便没有世界
                     (你们看,这里文章显得很拖沓)

                     威武步伐之轻柔的移行(这句话我不太懂)
                     在转着最小的圆圈,
                     有如一场力之舞围绕着中心
                     其间僵立着一个宏伟的意愿。

                     只是有时眼帘会无声
                     掀起──。于是一个图象映进来,
                     穿过肢体之紧张的寂静
                     到达心中即不复存在。

    我的翻译参照了英文的翻译版本,名字叫做《笼中豹》,我觉得比一个字《豹》要好。
还参考了当代德国很多评论家对这首诗的评论,我是这样翻的:笼中豹

                     无穷尽走过铁栏,已把他往日的虎视磨损
                     他疲倦,对一切都已没有视听
                     对于他,前面好似万千重铁栏
                     而万千重的背后世界早已不存(都是压韵的)

                     绵软轻弱的步武,灵活柔韧的脚印
                     转的圈子却愈收愈小,围着中心
                     像一场孔武有力的舞蹈
                     在中间,站着一个巨大的意志消沉

                     偶尔,那眼睑上的廉幕无声
                     会拉起,放进去一副图景
                     那图景穿透给静穆紧蹦着的四肢
                     ── 一直到心脏才嘎然而停……

    让我们再来欣赏一下他的著名组诗《Die Sonette  an  Orpheus》,这是最难翻的一首
诗,具有里尔克典型的晦涩。一开始的时候你可能每个字都认识,但根本不知其所云。先看
一下绿原先生的翻译:

                   致俄耳甫斯十四行(这个名字我觉得就有问题)

                     呼吸,你不可见的诗篇 !
                     与自身的生存频频
                     进行纯洁交往的宇宙空间。
                     我借以将自身和谐实现的均衡。(不懂什么意思!)

                     孤独的波浪,我是你
                     渐次而动的海洋;
                     你是最节俭的一个在所有可能的海洋里,──(这是五四时候的人才
                     这样写)
                     那赢得的宽广。

                     这些宽广的地方已有多少是
                     在我体内。阵阵风起

[1] [2]  下一页


剖解仙心说诗人——世界上读得最多的德语诗人里尔克和他的翻译问题
[审核:三人行学习网]

tag: 里尔克  德语   高一同步辅导,高一册同步教学,高中语文知识,语文教学 - 高中语文 - 高中同步辅导 - 高一同步辅导